sábado, 7 de diciembre de 2013

Griteria 2013.

Español:
 
Hoy Nicaragua celebra una de sus mayores expresiones tradicionalistas y culturales como es la Purísima, la cual inicia con el grito de: "¿Quién causa tanta alegría? ¡La Concepción de María!". No se han preguntado ¿cuándo y cómo inicia la tradición en nuestro pueblo?.

Inicio de la tradición en La Concepción:

Todo inicia en 1955 cuando a la Inmaculada Concepción patrona del pueblo era llevada a la casa de la mayordoma y en ella se elaboraba un altar sencillo con ramas de madroño y muchas flores propias del pueblo, se repartían chicha, masa de cazuela (indio viejo), y otros platillos típicos de nuestro país, y luego del rezo a la virgen se le regresaba a la iglesia central y así fue creciendo hasta expandirse a los hogares de los lugareños.

Esta tradición se da no por el hecho de llevar el nombre en honor a la patrona de Nicaragua, ¡no!, sino por el hecho de que esta es una tradición a nivel de todo nuestro país y por eso nuestro pueblo no puede quedarse atrás y es que la Concepción es además de un pueblo agricultor y lleno de hombres y mujeres laboriosas; es un pueblo lleno de mucho apego a sus tradiciones y a sus actividades religiosas o sino vean los 8 de febrero que se celebra a la su segunda patrona la virgen de Montserrat.

Todavía el grito "¿Quién causa tanta alegría? ¡La Concepción de María!", que empezó en León, Nicaragua, se sigue haciendo a la hora del ángelus es decir siempre a las 6 de la tarde.

Actualidad:

Actualmente se continua con la tradición en nuestro pueblo porque continúan elaborándose los bellos altares a bases de ramas de madroño, árbol nacional de Nicaragua, así mismo como flores propias del pueblo entre otros arreglos como telas, cortinas, manteles, estrellas de papel y otras cuantas de plástico así como las esperadas luces navideñas que terminan de dar los toques finales, pero claro antes de iniciar la purísima cada hogar en el pueblo ya cuenta con sus cantos en honor a la purísima, reproducidos por grabadoras particulares.

Pasada la hora del ángelus (6pm), todas las calles del pueblo estrenan sus altares y la pólvora no se hace esperar uno a uno los pobladores del municipio recorren las calles para cantarle a la madre de Dios y también patrona del pueblo y por supuesto de toda Nicaragua.

La algarabía no se hace esperar pues los pobladores con sus guitarras, panderetas, pitos, violines y demás instrumentos musicales salen a las calles a "gritar" como popularmente se le dice. Pasadas las 12 de la media noche, aún en el pueblo se sigue escuchando el "¿Quién causa tanta alegría? ¡La Concepción de María!" y es así que tipo 3 am, el pueblo regresa a la calma para recibir el nuevo día que trae consigo la solemnidad de la patrona del pueblo y de Nicaragua.


English:

Today Nicaragua celebrates one of their famous traditions, La Griteria. This tradition stars with the famous: "¿Quién causa tanta alegría? ¡La Concepción de María!".

The start of the tradition in La Concepción:

All started in 1955 when the image of the virgin Mary was taken to the house of the encharged person of this festivitie, this person was also in charge of making an altar in honor to the virgin, giving food and drinks to the people that included the traditional nicaraguan dishes as masa de cazuela, chicha and many others and then the famous reso that was a long prayer to the virgin. And since that year the tradition expanded to all the people in the town.
 
This tradition is not only a festivitie in our town, it is a celebration in the hole country, but surely our town cannot be out of it because in our city still remains the culture and the tradition to turn all the altars into a completly master piece.

The famous: "¿Quién causa tanta alegría? ¡La Concepción de María!" that started in Leon, Nicaragua, still remains in the Angelus hour, it means at 6 pm.

The tradition now a days:

Now a days the traditions still remains because people in our town continue make the altars in honor to the mother of god, with the madroño sticks, madroño is the nicaraguan national tree, also with flowers that grows in the town, in this altars we can also see to many christmas lights, curtains, paper stars or plastic stars and surely music.

After the ángelus hour (6pm), the altars can be finally seen in all the streets from the city, the gunpowder and people with guitars, violins, and many other musical instruments can be seen as well. Happiness is in the air the hole night, this tradition at least in our town ends after 2 am when people can finally say that it is all done.


 
 

Fotos por / Photos by: Oscar MB
twitter: https://twitter.com/PoetadelBosque








 



viernes, 22 de noviembre de 2013

Joven de nuestro pueblo gana el primer Concurso Nacional de Pastelería.

Español: 

Mientras el sol alumbraba y las olas del Lago Xolotlán en Managua azotaban el puerto Salvador Allende, la joven Jessenia Chavarría se jugaba un sueño, una meta la de ganar el concurso nacional de cocina en su primera edición.  

Poco a poco centenares de personas acudieron el pasado 16 de noviembre al famoso puerto de la capital Nicaragüense para darse una cita llena de mucha gastronomía y dulzor de manos de estudiantes de pastelería, panadería y otras delicias que ofrece la Escuela Nacional de Hotelería (ENAH).

Pasaban los minutos mientras que uno a uno se acercaban las personas para degustar los postres que los estudiantes preparaban, así mismo los jueces conformados por personalidades nacionales como el Chef Nelson Porta y maestros internacionales se encargaban de buscar entre tanto postre al que merecía ser galardonado como el mejor. 

Llegó el momento en que los jueces pasaban por la mesa de esta joven de nuestro pueblo y mientras ella explicaba como era la receta, los integrantes del comité evaluador degustaban tal postre,Y poco a poco siguieron a los demás puestos en los que estudiantes del ENAH exponían sus platillos. Y así casi terminando la tarde anunciaron el momento de mayor tensión para los estudiantes y demás concursantes.

Y por elaborar un excelente postre es que los jueces decidieron otorgarle el primer lugar a Jessenia en el área de pastelería de dicho concurso. La meta estaba completa y se notaba en la expresión facial de esta muchacha.


English:

Meanwhile the sun was shining and the waves of the Xolotlan lake heated the pier Salvador Allende, the young lady Jessenia Chavarria was so nerveous because she was participating in the first national bakery contest. 

The event started at one pm sharp, and since then people begun to get closer to the differents sites that the students from National Hotel School had prepared.

Time was running and the judges were coming closer to Jessenia´s site, suddently one of the famous Nicaraguan chefs, Nelson Porta and other international judges were talking to this young girl from our town and ask her for her recipe and also had a bit of cake to enjoy. At the end of the afternoon Jessenia won the first place in bakery.




Fotos por /  Photos by: Jessenia Chavarria.

sábado, 5 de octubre de 2013

60 AÑOS CON CHICO MALU

Español:

La Concepción es un pequeño pueblo ubicado a 33 kilómetros de la capital Managua. 

Este pintoresco pueblo del departamento de Masaya cuenta con muchos personajes tanto en las fiestas patronales, como en la música, los concursos de belleza, entre otros, pero de los que sobre salen se encuentra la figura de Chico Malú. 

 La tarde de ayer los concheños se unieron para celebrarle su cumpleaños y su onomástico a este personaje de nuestro pueblo. Esta amena celebración contó con la ayuda de la comunidad y vecindad de Chico Malú, así mismo como por personas que aportan económicamente, también por personas que apoyaron con los equipos musicales, payasos y una fiesta danzante amenizada por grupos musicales del municipio. 




English:

La Concepción is a small town located 33 kilometers from the capital city of Managua.

This amazing town from the Masaya´s department has a lot of personages that take places in the Nicaragua music industry and also in beauty pageants but this town protrudes with typical personages like Chico Malu.

Yesterday the citizens from our town celebrated Chico Malu´s 60 years old with a huge municipal party and also a lot of joy.

Más información (more info):

Puedes buscar más fotos de la celebración en el siguientes enlace / You can search more photos at this link:


Fotos por / Photos by: Antonio Jose Hernandez Castro.

sábado, 14 de septiembre de 2013

Concheños celebran el 157 Aniversario de la Batalla de San Jacinto

Español:

Nicaragua hoy festeja el 157 aniversario de aquella histórica batalla en la hacienda de San Jacinto en la que participaron 160 efectivos de las fuerzas patriotas nicaragüenses del Ejército del Septentrión de los cuales 60 eran flecheros indígenas de Yucul procedentes de Matagalpa, todos ellos encabezados por el coronel José Dolores Estrada Vado los cuales lucharon contra 300 filibusteros del aventurero estadounidense William Walker, comandados por Byron Cole. Batalla en la cual se logró desterrar a los invasores y erradicar las ansias del control del país por parte de Walker. 



Hoy los concheños acudieron desde tempranas horas de la mañana al estadio municipal a conmemorar esta fecha por medio de un acto en el que la idiosincrasia del país se reafirmaba una vez más con la música, la danza y por supuesto recordando los meritos de estos valientes héroes. Así uno a uno los colegios del municipio hicieron gala de sus mejores bandas rítmicas, palillonas, trajes y mejores alumnos en el ya tradicional desfile patrio que contó con la participación de escuelas y colegios públicos y privados de nuestro pueblo.

English:

Nicaragua celebrates today the 157 anniversary of the battle of San Jacinto in which 160 soldiers from the septentrion army battled to the 300 invadors from the US.

Today our citizens arrived to the local stadium to celebrate this heroic batlle. In a solemn act many students gave honor to this brave soldiers remembering this battle that set the freedom for an entire country and an entire isthmus.


Les dejamos con un interesante reportaje sobre la batalla de San Jacinto. / Here it is an importan video from the heroic battle of San Jacinto:


jueves, 29 de agosto de 2013

Mes de la Patria.

Español: 

Nicaragua celebra en Septiembre el mes dedicado a la patría. Mes en el que la idiosincracia de nuestro país es recordada a través de las constantes defensas de nuestro territorio de los invasores. 

¿Qué Nica puede olvidar aquel 14 de septiembre de 1856 de la Hacienda San Jacinto? o ¿Aquel 15 de septiembre de 1821 en Guatemala donde se firmó el acta de independencia? ¿Quién no recuerda a aquella mujer, Rafael Herrera, que protegió nuestra patria de los piratas allá en el castillo de Rio San Juan? ¿O la creación del himno nacional, el más corto de Centroamérica pero el más bello del continente?.

Por esto y muchas cosas más, desde el primero de septiembre coloquen orgullosamente en las afueras de sus casas, nuestra bandera nacional, símbolo de nuestra nacionalidad Nicaraguense!. Por ello acá les dejamos estos enlace que esperamos les guste y les traiga recuerdos:



English:

Nicaragua celebrates in September another year of their traditional country festivities in honor to the pride of being Nicaraguan. You may wonder why? o maybe why don´t you ask to a Nicaraguan person what this represent to him/her?. Well this month represents the love to their country, manifested in several cultural activities in commemoration to many different historic situations in which Nicaragua has been defended by heroes. 

Does a Nicaraguan ever forget the battle of 14 de septiembre? o does he/she forget the independence of our country that took place in 1821? o the famous battle against the pirats in Rio Sn Juan, Rivas?. We don´t think so!.

Instead we now present you some link in which you can know remember part of being nicaraguan, through the songs of our nation:




domingo, 11 de agosto de 2013

Celebran a San Antonio Aparecido en La Concepción.



Español:

El día de ayer los habitantes del municipio de La Concepción celebraron a San Antonio Aparecido con mucha alegría, devoción, mucha comida y música.

Cuenta la leyenda que esta imagen fue encontrada en un sitio baldio en las cercanias de la frontera entre La Concepción y Masatepe, desde entonces muchos pobladores de ambos municipios celebran llevando al santo de su ermita en La Concha hacía el sitio de las apariciones en la Cruz de Mayo.

A esta tradición se le suman los bailes folclóricos propios del santo como las húngaras, el baile del mestizaje, el torovenado, y la vaquita. Así mismo se pudó apreciar que San Antonio venía acompañado de otro santo de Masatepe.

Durante la tarde mientras el santo aún se encaminaba rumbo a su ermita en La Concha tras su encuentro con el santo de Masatepe, en el barrio de San Antonio se celebraban las carreras de cintas y el tradicional palo lucio.

Acabó la tarde y a las 6 de la tarde San Antonio Aparecido ya se encontraba en su ermita tras una larga jornada de peregrinación y mucha devoción.


English:

Yesterday the citizens from La Concepción celebrated to San Anthony with a lot devotion, music, food and traditional dances.  According to the legend this tiny representation of the saint, was found in the middle of the frontier from La Concha and Masatepe, then it was taken forward to the central church and shown to the priest almost a decade ago.


Since that moment people from Masatepe and La Concepción started to celebrate this festivities with traditional dances like the hungaras, el torovenado, la vaquita, and el mestizaje.

 During the afternoon meanwhile the saint and their devouts were coming back to La Concepción, it the hood called San Antonio many citizens where celebrating the famous Palo Lucio, activity that is quite common in our country and also the traditional Carreras de cintas.

The night arrived while San Antonio and the several devouts that joined him and his guest were arriving to his church in the hood with same name. 

Foto de portada por / Cover photo of:  Pablo Navas.
Fotos de la nota por / Note photos of:  Oscar MB.
Video de la actividad cortesia de Oscar MB: https://www.youtube.com/watch?v=ACMXfFbKveI

domingo, 4 de agosto de 2013

San Antonio aparecido.

Español:
Agosto es el mes en el que nuestro pueblo celebra a San Antonio aparecido, con muchos bailes tradicionales, gastronomía y mucha devoción. Pronto más información.

English:
August is the month that in our hometown, people celebrate to San Antonio aparecido with lot of traditional dances and food fulled of pure and ancestral devotion. Soon more information.

Foto por: Oscar MB.


jueves, 25 de julio de 2013

Santiago de Lujo.

Español:

Como todos los años nuestro pueblo celebra a Santiago Apóstol en julio, y como es costumbre muchas personas del municipio y también de otros pueblos visitan la tierra de los citricos para participar de las espectaculares "carreras de cintas" que consiste en tirar de una cinta amarrada a un cable en un gran tronco de madera, mientras cabalgan a gran velocidad compitiendo contra otro contrincante.

Ayer con el tope de santos y hoy con la solemnidad la cultura, la gastronomia y la danza se han apoderado de un pequeño barrio que siempre ha marcado la diferencia y el orden entre otros pueblos que festejan a Chago como le dicen algunos; también la pólvora, los mecates,  la vaquita y las enaguas que se toman las calles de La Concepción como parte de esta vistosa tradición en honor al apóstol, siendo el tercer santo de mayor devoción en la ciudad.

La fiesta continúa hasta el próximo 4 de agosto que es cuando se realiza la tradicional despedida, sin embargo estaremos llevando más fotos e historias de estas actividades.


English:

Every July the citizens from our hometown celebrates to Santiago the apostle.

Our city called "Land of citrics", make many cultural and traditional activities as the famous "Ribbon races" in which people participate taking out of a huge wood stick, a ribbon when they have a  hourse competition.

Also the "Tope de santos" is part of this cultural tradition, in this tradition people get dress as their ancestors and dance around the procession opening a path for the images of the same to go through.

The next Agoust 4 this festivity will end, but there will be many more activities after the famous "Dejada de los santos".

Fotos por: Oscar MB.



domingo, 7 de julio de 2013

Barrio Santiago de Fiesta. / Santiago´s local festivities.

Español:

Nuestro municipio nuevamente de fiesta, esta celebrando en honor al apóstol Santiago, como todos los años se realizará la tradicional demanda del apóstol por todos los barrios de nuestra ciudad, luego se realizará la elección de las fiestas, las famosas carreras de cintas propias de nuestro pueblo, para proseguir con el tope de Santos entre La Virgen de Montserrat, Santiago y por segundo año consecutivo San Juan Bautista el día 24 de julio desde las 9 am , y culminar con la dejada de las imágenes el día 28 desde las 9:30 am.




English:

Our hometown again is celebrating local festivities but this time in honor to Santiago Apostol. All the years people in our city celebrates the famous demanda del santo which is a long walk through the hoods in La Concepción and it last like 7 days in 7 diferents places. Also the famous La Concepción tradition called Carrera de Cintas will be taking place during the festivities, and proceeding with the most importan activity during july, El tope de Santos, to take place july 24 since 9 am.

viernes, 28 de junio de 2013

Taller Regina.

Español:

Hoy en nuestra visita por la reserva natural el Ventarron de nuestro municipio, visitamos también el Taller Regina compuesto en su mayoria por mujeres que realizan carteras y bolsos a base de papel reciclado esta actividad se ha venido impulsando en el municipio a raíz de la creciente demanda de sus productos que son totalmente recicables. Pronto un reportaje más amplio.




English:

Today in our tour to the natural reserve called El Ventarron in our city, we stopped by to see a group of womens that make bags and purses with recycled paper. This economic activity was born because of the recient demand of their products that are a houndred percent recycled.

sábado, 22 de junio de 2013

Tope de santos, San Juan 2013.

Español:
El día de mañana en motivo de celebración de las fiestas patronales de San Juan de La Concepción, se realizará el llamado Tope de Santos que representa la unión de los pueblos de nuestro municipio, su cultura, su tradición y su religiosidad. Este encuentro tendrá lugar en la parada el Retén, mañana desde las 9 am.

Se confirman la participación de la copatrona de la Concepción, la virgen de Montserrat, y por primera vez la participación de Santiago Apóstol del barrio del mismo nombre en nuestra ciudad.

English:
Tomorrow San Juan de La Concepción will be celebrating one of their principal events called Tope de Santos that represents the union between the town in our city, their culture, their traditions and also their religion. This meet as locals referes, will be taking place at El Retén in La Concepción at 9 o´clock.

To this meeting will participate the virgin of Montserrat from La Concepcion, San Juan and also for the first time ever Santiago from a hood in La Concepcion.


viernes, 14 de junio de 2013

Centuria de tradición / A century of tradition.

Próximamente les estaremos trayendo un reportaje elaborado por Pablo Navas y Oscar Meléndez, comunicadores de La Concepción. Donde se abordará una historia bastante peculiar nacida de una tradición que pobladores del barrio 19 de Julio en nuestro municipio, poseen.


In a few days, we will lead you through century of tradition in a report prepared by Pablo Navas and Oscar Melendez. In which we will talk about the born of a tradition in the hood called 19 de Julio.

Foto por / Photo by:  Pablo Navas.

sábado, 8 de junio de 2013

Entrada del invierno torna de nuevo en verde a la Concepción. / Winter trasform La Concepción into green back again.

Gracias a las lluvias que han comenzado a caer en días pasados, nuestro pueblo esta nuevamente retornando a su origen verde, pues con el pasado verano nos habíamos estacionado en colores amarillos, rojos y anaranjados propiamente de esa temporada.

Ahora con las lluvias nuevamente estamos gozando de la neblina y será de mucha alegría ver como el verde sobre saldrá en las fotos que devotos y turistas realizan siempre en las festividades de San Juan Bautista patrono de San Juan de La Concepción en nuestro municipio. Cuyos bailes folclóricos siempre van del mismo color de la bandera amarilla que caracteriza a ese patronato.

Así mismo los productores han comenzado a sembrar distintos cítricos en el municipio para que estos les generen futuras ganancias.

English: 

Thanks to the rain that has fallen in past days, we are now having fog and green colors back again in our home town, but surely we still miss the yellow, orange and red colors that were present in our town in the past summer season.

In a few days, San Juan will be celebrating their local festivities in honor to the baptist John. This celebration is fully covered with amazing nicaraguan traditional dances, but this dances convine the traditional and the religious part in Nicaragua.

We also comment you that people who work at farms in our city are really happy because of rain, that had allowed them to cultive more fruits plants that are typical in our hometown.



Fotos por / Photos by: Oscar MB

miércoles, 22 de mayo de 2013

San Juan pronto de Fiesta / San Juan soon celebrating their local festivities.

Estamos aproximadamente un mes de que se realicen las fiestas patronales de San Juan de La Concepción en honor a San Juan Bautista, se rumora que por primera vez participará Santiago del barrio del mismo nombre junto a la virgen de Montserrat, en estas festividades. Pronto más información.


In a month the town of San Juan in La Concepción, will celebrate their local festivities in honor to the baptist John. Many rumors refers to, the first time ever, participation of Santiago, an image from la Concepción. More information coming soon.

miércoles, 15 de mayo de 2013

La Concepción es tierra de cítricos. / La Concepcion is a land of critics.



Texto y fotos por: Oscar Meléndez B.
                                     
La Concepción un municipio rodeado de verdor ubicado en el departamento de Masaya a tan sólo 33 kilómetros de la capital Managua, este lugar es considerado el pueblo de los cítricos por poderse observar a ambos lados de la carretera y en distintas partes del pueblo, los cítricos que le otorgan este nombre.
 
Gracias a su posición geográfica La Concepción o La Concha como se le conoce, cuenta con un clima agradable y propicio para el cultivo de los cítricos y hortalizas un ejemplo de ello son las montañas de San Ignacio que poseen un suelo fértil que hace que todo lo que se siembre como las piñas, pitahayas y demás cítricos crezcan además de generar ingresos económicos considerables para sus habitantes.
                         
San Ignacio productor de cítricos y vinos en la Concepción:

Los habitantes de la Concepción han sido desde hace tiempo trabajadores del campo, pasión que les ha llevado a la producción de vinos a base de cítricos. Actualmente existen vinos de Piña, Naranja, Coyolito, y Pitahaya pero se está pensando en añadir más cítricos a la lista, para producir vinos según nos cuenta Francisco Pérez presidente de la asociación Coaprosi.

La asociación Coaprosi, inició sus operaciones en San Ignacio desde 2007 y ha llevado a estos agricultores hacía otros niveles, debido a que los vinos de La Concha y demás productos fermentados han tenido gran aceptación en el mercado nacional.

“El camino no ha sido fácil, pues hemos lidiado fuertes situaciones como la asignación de la personería jurídica para operar. Pero no hay nada que no se pueda superar” asegura Pérez. 
Ahora estos agricultores y sus familias están viendo el futuro con mejores oportunidades gracias a sus plantillos de cítricos que los han llevado del campo a la botella, transformarles en vinos.

“Una de las grandes ventajas y oportunidades al estar en la empresa, ha sido el tener un local propio y seguro para poder laborar” explica  Auxiliadora Casco, vicepresidente de la empresa. 

Más de 140 camiones cargados de cítricos salen provenientes de La Concepción, y un 25 % de ellos de San Ignacio con un aproximado de 70,000 frutas diariamente.